變異:文本翻譯與文化跨境
序號 | 題名 | 作者 | 日期 | 數位檔 | |
---|---|---|---|---|---|
1 | 比較、類比、去形構化 | 白安卓 Andrea Bachner | 20231207 | ||
2 | 同志與變異:酷兒同人小說 | 羅鵬 Carlos Rojas | 20231207 | ||
3 | 《單車失竊記》中的多語跨族交流與戰爭和解作為吳明益的世界化策略 | 林姵吟 | 20231207 | ||
4 | Holy 媽祖,翻譯行不行:電視劇《八尺門的辯護人》之「差譯性」 | 謝欣芩 | 20231207 | ||
5 | 末日想像與革命報刊:威爾士科幻小說的晚清翻譯 | 潘少瑜 | 20231207 | ||
6 | 異動時代裡的不變良心── 論李健吾翻譯福樓拜短篇小說《一顆簡單的心》 | 羅仕龍 | 20231207 | ||
7 | 轉譯「資本」在民初中國: 論梁漱溟《東西文化及其哲學》中的「物」與「仁」 | 莫加南 Mark Frederick McConaghy | 20231207 | ||
8 | 翻譯與改編──佐藤春夫的文化越境 | 河野龍也 | 20231207 | ||
9 | 後跨語世代葉笛的文學活動與跨境流動 | 王惠珍 | 20231207 | ||
10 | 邱永漢在戰後日本中的"料理"策略 | 和泉司 | 20231207 | ||
11 | 為什麼翻譯──體驗式的翻譯論── | 下村作次郎 | 20231207 | ||
12 | 千年之愛──源氏物語與長恨歌 | 張季琳 | 20231207 | ||
13 | 翻譯的地緣政治學:以馬尼尼為《以前巴冷刀,現在廢鐵爛》為例 | 林松輝 | 20231207 | ||
14 | 不可能的任務:白垚歌劇史詩《漢麗寶》對《馬來紀年》的轉譯和改寫 | 許維賢 | 20231207 |